TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 15:5-12

Konteks
15:5 Saul proceeded to the city 1  of Amalek, where he set an ambush 2  in the wadi. 3  15:6 Saul said to the Kenites, “Go on and leave! Go down from among the Amalekites! Otherwise I will sweep you away 4  with them! After all, you were kind to all the Israelites when they came up from Egypt.” So the Kenites withdrew from among the Amalekites.

15:7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to 5  Shur, which is next to Egypt. 15:8 He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people 6  with the sword. 15:9 However, Saul and the army spared Agag, along with the best of the flock, the cattle, the fatlings, 7  and the lambs, as well as everything else that was of value. 8  They were not willing to slaughter them. But they did slaughter everything that was despised 9  and worthless.

15:10 Then the word of the Lord came to Samuel: 15:11 “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.

15:12 Then Samuel got up early to meet Saul the next morning. But Samuel was informed, “Saul has gone to Carmel where 10  he is setting up a monument for himself. Then Samuel left 11  and went down to Gilgal.” 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:5]  1 tc The LXX has the plural here, “cities.”

[15:5]  2 tc The translation follows the LXX and Vulgate which assume a reading וַיָּאָרֶב (vayyaarev, “and he set an ambush,” from the root ארב [’rv] with quiescence of alef) rather than the MT, which has וַיָּרֶב (vayyareb, “and he contended,” from the root ריב [ryv]).

[15:5]  3 tn That is, “the dry stream bed.”

[15:6]  4 tc The translation follows the Syriac Peshitta and Vulgate which assume a reading אֶסִפְךָ (’esfÿka, “I sweep you away,” from the root ספה [sfh]) rather than the MT אֹסִפְךָ (’osifÿka, “I am gathering you,” from the root אסף[’sf]).

[15:7]  5 tn Heb “[as] you enter.”

[15:8]  6 tn Heb “all the people.” For clarity “Agag’s” has been supplied in the translation.

[15:9]  7 tn The Hebrew text is difficult here. We should probably read וְהַמַּשְׂמַנִּים (vÿhammasmannim, “the fat ones”) rather than the MT וְהַמִּשְׂנִים (vÿhammisnim, “the second ones”). However, if the MT is retained, the sense may be as the Jewish commentator Kimchi supposed: the second-born young, thought to be better than the firstlings. (For discussion see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 123-24.)

[15:9]  8 tn Heb “good.”

[15:9]  9 tc The MT has here the very odd form נְמִבְזָה (nÿmivzah), but this is apparently due to a scribal error. The translation follows instead the Niphal participle נִבְזָה (nivzah).

[15:12]  10 tn Heb “and look.”

[15:12]  11 tn Heb “and he turned and crossed over.”

[15:12]  12 tc At the end of v. 12 the LXX and one Old Latin ms include the following words not found in the MT: “to Saul. And behold, he was offering as a burnt offering to the Lord the best of the spoils that he had brought from the Amalekites.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA